{"id":"f805d4a2-91d0-4fbe-9564-60293566ef33","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/53v/","folio":"53v","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/53r/","folio":"53r","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/54r/","folio":"54r","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_304r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/754729f7-0f76-4838-a036-4bbafbc70a47/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5146c72f-480c-4790-8823-483c52f5abd6/","canvas_label":{"en":["53v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"19b78e5d-b65b-4f28-b2ee-dcc19506167c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[prime]ras nuevas de la guerra, y hacíanle mercedes como a los otros. Estos que habían prendido captivos, si después se trababa guerra con los de Atlixco o Huexotzinco, si allí captivaban otros, aprehendían otros captivos, eran estimados en mucho del señor, y les daban suma honra, haciéndoles piles y dándoles nombres de valientes, que ya estaban en grado de poder ser electos por señores, y sentarse con ellos, y comer con el señor. Y el señor les daba insignias de valientes, como eran bezotes de piedras preciosas de diversas colores, y borlas para ponerse en la cabeza con tiras de oro entrexeridas a las plumas ricas, y con pinjantes de oro, con otras plumas ricas y orejeras de cuero, y mantas ricas de señores, de diversas divisas, como son _itzcohuayo_, _ixnextentlapallo_, _ihuitica tecomayo_.","html":"<p>[prime]ras nuevas de la guerra, y hacíanle mercedes como a los otros. Estos que habían prendido captivos, si después se trababa guerra con los de Atlixco o Huexotzinco, si allí captivaban otros, aprehendían otros captivos, eran estimados en mucho del señor, y les daban suma honra, haciéndoles piles y dándoles nombres de valientes, que ya estaban en grado de poder ser electos por señores, y sentarse con ellos, y comer con el señor. Y el señor les daba insignias de valientes, como eran bezotes de piedras preciosas de diversas colores, y borlas para ponerse en la cabeza con tiras de oro entrexeridas a las plumas ricas, y con pinjantes de oro, con otras plumas ricas y orejeras de cuero, y mantas ricas de señores, de diversas divisas, como son <em>itzcohuayo</em>, <em>ixnextentlapallo</em>, <em>ihuitica tecomayo</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4913abb9-30a7-4b1b-b1f8-ab4b0979c7c5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"news about the war—and rewards would be given to them, as they were to the others. As for the ones who had taken captives, if a war were to be launched later on against those from Atlixco or Huexotzinco, and if they were to capture and take other captives over there, they would be greatly esteemed by the lord and given the highest honors, such as making them _piles_[^101] and giving them the title of brave men, for they were now in a position to qualify to be elected as lords, to take a seat among them, and to eat with the lord. And the lord would bestow on them the insignias pertaining to brave men, such as the lip plugs made of precious stones of various colors; tassels with gold strands intertwined with valuable feathers, which were worn on the head; gold pendants; other valuable feathers; leather ear ornaments; and rich lordly capes with various insignias, such as the _itzcohuayo_, _ixnextentlapalloh_, [and] _ihhuitica tecomayoh_. \n\n\n[^101]: _piles_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _pilli_ (noble).","html":"<p>news about the war—and rewards would be given to them, as they were to the others. As for the ones who had taken captives, if a war were to be launched later on against those from Atlixco or Huexotzinco, and if they were to capture and take other captives over there, they would be greatly esteemed by the lord and given the highest honors, such as making them <em>piles</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and giving them the title of brave men, for they were now in a position to qualify to be elected as lords, to take a seat among them, and to eat with the lord. And the lord would bestow on them the insignias pertaining to brave men, such as the lip plugs made of precious stones of various colors; tassels with gold strands intertwined with valuable feathers, which were worn on the head; gold pendants; other valuable feathers; leather ear ornaments; and rich lordly capes with various insignias, such as the <em>itzcohuayo</em>, <em>ixnextentlapalloh</em>, [and] <em>ihhuitica tecomayoh</em>.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>piles</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>pilli</em> (noble).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d5990783-4409-4d33-a52e-648d4e019385","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[te]qujpan titlanti qujmõtehoan motlatlauhtia.\n\nAuh intla oalmjtoz iaujotl in atlixco, aço vexotzinco, intla oc ceppa vmpa tlamazque, cenca ic vel panuetzi, ic cenca uel qujmmaujztilia in motecuçuma: ipampa ca ipilhoan in ontlamaque, in onmoteniotique in oconmjiaoaiotique in pillotl in quauhiotl, in oceloiotl, ic oncan in qujça in tlatocati, in qujpachoa altepetl, auh qujnjquac intlan qujntlalia: ytlan tlaqua in motecuçuma\n\nin qujnmaca coztic teçacatl, anoço coztic tencololli, anoço xoxouhquj teçacatl, anoço xoxouhquj tencololli, anoço chalchiuhtencololli, anoço chalchiuhtentetl, anoço tlanjtentetl: njman ic quetzallalpilonj teucujtlatica tecpaio, ioan teucujtlatl in jpepeiocio, anoço çaquan tlalpilonj, ioan cuetlaxnacochtli, ioan tlaçotilmatli, iehoatl in tlatocatilmatli in jtzcoaio, anoço ixnextentlapallo, anoce iujtica tetecomaio,","html":"<p>[te]qujpan titlanti qujmõtehoan motlatlauhtia.</p>\n<p>Auh intla oalmjtoz iaujotl in atlixco, aço vexotzinco, intla oc ceppa vmpa tlamazque, cenca ic vel panuetzi, ic cenca uel qujmmaujztilia in motecuçuma: ipampa ca ipilhoan in ontlamaque, in onmoteniotique in oconmjiaoaiotique in pillotl in quauhiotl, in oceloiotl, ic oncan in qujça in tlatocati, in qujpachoa altepetl, auh qujnjquac intlan qujntlalia: ytlan tlaqua in motecuçuma</p>\n<p>in qujnmaca coztic teçacatl, anoço coztic tencololli, anoço xoxouhquj teçacatl, anoço xoxouhquj tencololli, anoço chalchiuhtencololli, anoço chalchiuhtentetl, anoço tlanjtentetl: njman ic quetzallalpilonj teucujtlatica tecpaio, ioan teucujtlatl in jpepeiocio, anoço çaquan tlalpilonj, ioan cuetlaxnacochtli, ioan tlaçotilmatli, iehoatl in tlatocatilmatli in jtzcoaio, anoço ixnextentlapallo, anoce iujtica tetecomaio,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"244e334d-0ed6-4229-89b1-fac3c06ac457","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"—the victory messengers—and he gave them gifts along with the others.\n\nAnd if war should be proclaimed against Atlixco, or Uexotzinco, and if there once again they took captives, they won much glory thereby; Moctezuma accorded them great honor for it. For his noblemen had taken captives, and had gained repute, and had reached the station of nobility—the estate of the eagle and the ocelot warriors. From there they came to rule, to govern cities; and at that time they seated them with [the nobility], and they might eat with Moctezuma.\n\nHe gave them long, yellow labrets; or curved, yellow lip plugs; or long, blue labrets; or curved, blue lip plugs; or curved, green stone lip plugs; or green stone lip plugs; or lip shafts.[^6] Then [he gave them] head bands with two quetzal feather tassels [intertwined] with flint knives [fashioned] of gold and with golden pendants; or head bands with two trupial feather tassels; and cured leather ear plugs; and costly capes—the one [known as] the lord&#8217;s cape, with the obsidian serpent design; or the ashen gray one with red eyes on the border; or with earthen jars designed in feathers; \n\n\n\n\n[^6]: *Tlanjtentetl:* Seler, *op. cit.,* p. 332, has *tlamintentetl.*","html":"<p>—the victory messengers—and he gave them gifts along with the others.</p>\n<p>And if war should be proclaimed against Atlixco, or Uexotzinco, and if there once again they took captives, they won much glory thereby; Moctezuma accorded them great honor for it. For his noblemen had taken captives, and had gained repute, and had reached the station of nobility—the estate of the eagle and the ocelot warriors. From there they came to rule, to govern cities; and at that time they seated them with [the nobility], and they might eat with Moctezuma.</p>\n<p>He gave them long, yellow labrets; or curved, yellow lip plugs; or long, blue labrets; or curved, blue lip plugs; or curved, green stone lip plugs; or green stone lip plugs; or lip shafts.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Then [he gave them] head bands with two quetzal feather tassels [intertwined] with flint knives [fashioned] of gold and with golden pendants; or head bands with two trupial feather tassels; and cured leather ear plugs; and costly capes—the one [known as] the lord’s cape, with the obsidian serpent design; or the ashen gray one with red eyes on the border; or with earthen jars designed in feathers;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlanjtentetl:</em> Seler, <em>op. cit.,</em> p. 332, has <em>tlamintentetl.</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"53v"}