{"id":"9e9adb64-7aa3-465d-a833-4e815a11f6ca","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/55r/","folio":"55r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/54v/","folio":"54v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/55v/","folio":"55v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_305v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ef9b143-2557-4956-905d-ef62cf015aa9/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6f644828-2f0a-4f85-b475-1c3dec399d15/","canvas_label":{"en":["55r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"59087ea6-8aea-4068-a098-14baf0d4a216","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[mus]lo y pierna izquierda; y el que era tercero tomaba el brazo derecho; y el que era cuarto tomaba el brazo izquierdo; esto se entiende desde el codo arriba; el que era quinto tomaba el brazo derecho desde el codo abaxo, y el que era sexto tomaba el brazo izquierdo desde el cudo abaxo. Y cuando le quitaban la bedixa del colodrillo, dexábanle una bedixa sobre la oreja derecha que le cubría la oreja a sólo un lado, que era el derecho,[^*] y con esto parecía que tenía otra presencia más honrada, que era señal que en compañía de otros había captivado a alguno. Y por haber captivado con compañeros y haber dexádole la bedixa en señal de honra, saludábanle sus abuelos o sus tíos, diciéndole: \"Nieto nuestro, hate lavado la cara el Sol y la Tierra. Ya tienes otra cara, porque te atreviste y te esforzaste a captivar en compañía de otros. Mira que te valdría más perderte y que te captivasen tus enemigos, que no que otra vez captivases en compañía de otros, porque si esto fuese, pondríante otra bedixa de la parte de la otra ore[ja]\n\n\n[^*]: Está tachado \"y sobre la oreja derecha le dexaban una bedixa\".","html":"<p>[mus]lo y pierna izquierda; y el que era tercero tomaba el brazo derecho; y el que era cuarto tomaba el brazo izquierdo; esto se entiende desde el codo arriba; el que era quinto tomaba el brazo derecho desde el codo abaxo, y el que era sexto tomaba el brazo izquierdo desde el cudo abaxo. Y cuando le quitaban la bedixa del colodrillo, dexábanle una bedixa sobre la oreja derecha que le cubría la oreja a sólo un lado, que era el derecho,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> y con esto parecía que tenía otra presencia más honrada, que era señal que en compañía de otros había captivado a alguno. Y por haber captivado con compañeros y haber dexádole la bedixa en señal de honra, saludábanle sus abuelos o sus tíos, diciéndole: &quot;Nieto nuestro, hate lavado la cara el Sol y la Tierra. Ya tienes otra cara, porque te atreviste y te esforzaste a captivar en compañía de otros. Mira que te valdría más perderte y que te captivasen tus enemigos, que no que otra vez captivases en compañía de otros, porque si esto fuese, pondríante otra bedixa de la parte de la otra ore[ja]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Está tachado &quot;y sobre la oreja derecha le dexaban una bedixa&quot;.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e6467503-d7bf-48e5-b565-cef435dde552","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and calf; the third one would keep the right arm; the fourth one would keep the left arm (understanding it as from the elbow up]; the fifth one would keep the right arm from the elbow down; and the sixth one would keep the left arm from the elbow down. And when they were cutting off the lock from the back of [the warrior’s] head, they would leave a lock of hair covering his ear, but only on the right side [of his head].[^104] And this would make it clear that he had achieved a more honorable status, as it was the sign that he had captured someone with the help of other [companions]. And in recognition of his having taken a captive with his companions and having his lock of hair cut off as a sign of honor, his grandfathers and uncles would greet him, saying, “Our grandson, the sun and the earth have washed your face. Now you have another face, because you were daring and you endeavored to take a captive with the help of others. Watch out, for it would be better for you to get lost and be captured by your enemies than for you to seize a captive next time with the help of others; because, if this should happen, they will put another lock of hair on the side of your other ear, \n\n\n[^104]: In the manuscript, the phrase _y sobre la oreja derecha le dexaban una bedixa_ (and they would leave a lock of hair above the right ear) is crossed out after _que era el derecho_ (but only on the right side). Cf. LAGQ 2:781.","html":"<p>and calf; the third one would keep the right arm; the fourth one would keep the left arm (understanding it as from the elbow up]; the fifth one would keep the right arm from the elbow down; and the sixth one would keep the left arm from the elbow down. And when they were cutting off the lock from the back of [the warrior’s] head, they would leave a lock of hair covering his ear, but only on the right side [of his head].<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And this would make it clear that he had achieved a more honorable status, as it was the sign that he had captured someone with the help of other [companions]. And in recognition of his having taken a captive with his companions and having his lock of hair cut off as a sign of honor, his grandfathers and uncles would greet him, saying, “Our grandson, the sun and the earth have washed your face. Now you have another face, because you were daring and you endeavored to take a captive with the help of others. Watch out, for it would be better for you to get lost and be captured by your enemies than for you to seize a captive next time with the help of others; because, if this should happen, they will put another lock of hair on the side of your other ear,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>In the manuscript, the phrase <em>y sobre la oreja derecha le dexaban una bedixa</em> (and they would leave a lock of hair above the right ear) is crossed out after <em>que era el derecho</em> (but only on the right side). Cf. LAGQ 2:781.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"859f6714-8d32-4d7d-8c27-1bd0d4e265c8","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Jnic temacuilcaiotia: quicui in tomaiauhcampa tomatzotzopaz. Auh inic tlachiquacencaiotia iehoatl quicui in topochcopa tomatzotzopaz.\n\nAuh in in icoac mocuespallaça, inic moxima motzotzocoltia quioallamachia in innexin imaiauhcãpa quioalhuilancaiotia inacaz itzintlan oalaci iioca motema initzotzocul: in icoac y oc centetl quicui inixaiac oc centlamantli ic tlachia inic ittoz ca otepallama omocuespallaz.\n\nAuh niman ic quitlatlauhtia in icul anoço itlatzin quilhuia. Nosuiuhtze omitzmixamili in tonatiuh, ī tlaltecutli ocentetl ticcuic in moxaiac, auh ça otia, inuicpa xonmomaiaui ma mitzuicacan in toiauoã intla nen oc ceppa tepal xitlama tle tiez cuis timatzotzocoltiz, ma nen ie no cuel tepal titlama ça inca ximomotla in toiauhoan.\n\nAuh in aquin amo tepallama in aço ic espa anoço ic nappa yloti in iaoc quitocaiotia cuespalchicacpul auh in iuh ipan mitoa y ic pinaoa, quinicoac teca momotla inic tepallama.\n\nAuh intla tepal otlama icoac mo[potonia,]","html":"<p>Jnic temacuilcaiotia: quicui in tomaiauhcampa tomatzotzopaz. Auh inic tlachiquacencaiotia iehoatl quicui in topochcopa tomatzotzopaz.</p>\n<p>Auh in in icoac mocuespallaça, inic moxima motzotzocoltia quioallamachia in innexin imaiauhcãpa quioalhuilancaiotia inacaz itzintlan oalaci iioca motema initzotzocul: in icoac y oc centetl quicui inixaiac oc centlamantli ic tlachia inic ittoz ca otepallama omocuespallaz.</p>\n<p>Auh niman ic quitlatlauhtia in icul anoço itlatzin quilhuia. Nosuiuhtze omitzmixamili in tonatiuh, ī tlaltecutli ocentetl ticcuic in moxaiac, auh ça otia, inuicpa xonmomaiaui ma mitzuicacan in toiauoã intla nen oc ceppa tepal xitlama tle tiez cuis timatzotzocoltiz, ma nen ie no cuel tepal titlama ça inca ximomotla in toiauhoan.</p>\n<p>Auh in aquin amo tepallama in aço ic espa anoço ic nappa yloti in iaoc quitocaiotia cuespalchicacpul auh in iuh ipan mitoa y ic pinaoa, quinicoac teca momotla inic tepallama.</p>\n<p>Auh intla tepal otlama icoac mo[potonia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d65d22f6-a076-4f6c-8e90-cb98e5bf02fe","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The fifth took the right forearm. And as for the sixth, he took the left forearm.\n\nAnd when the tuft on the back of his head was removed, he was shorn so that he was left [another] lock: his hair dress kept, on the right side, the hair hanging low, reaching the bottom of his ear; to one side [only] was his lock of hair set. When this [was done], he assumed another face, he appeared otherwise, so that it might be seen that he had made a captive with the help of others [and that] the tuft of hair on the back of his head had been removed.\n\nAnd then his grandfather, or his beloved uncle, addressed him. He said to him: &#8220;My beloved grandson, the sun, the lord of the earth, hath washed thy face. Thou hast taken another face; and thou hast gone to throw thyself against the foe. Let them take thee if, without profit, once more thou takest a captive with the aid of others. What wouldst thou be? Wouldst thou have a young girl&#8217;s lock of hair? Take care lest thou again take a captive with others&#8217; help. Cast thyself against our foes.&#8221;\n\nAnd he who took no captive with others&#8217; help when, perchance, he had returned three or four times to the wars, they called &#8220;Big tuft of hair over the back of the head.&#8221; And if this was so said of him, he was much ashamed of it. Wherefore he cast himself [into the fray] in order to take a captive with others&#8217; aid.\n\nAnd if he made a captive with the help of others, then his head","html":"<p>The fifth took the right forearm. And as for the sixth, he took the left forearm.</p>\n<p>And when the tuft on the back of his head was removed, he was shorn so that he was left [another] lock: his hair dress kept, on the right side, the hair hanging low, reaching the bottom of his ear; to one side [only] was his lock of hair set. When this [was done], he assumed another face, he appeared otherwise, so that it might be seen that he had made a captive with the help of others [and that] the tuft of hair on the back of his head had been removed.</p>\n<p>And then his grandfather, or his beloved uncle, addressed him. He said to him: “My beloved grandson, the sun, the lord of the earth, hath washed thy face. Thou hast taken another face; and thou hast gone to throw thyself against the foe. Let them take thee if, without profit, once more thou takest a captive with the aid of others. What wouldst thou be? Wouldst thou have a young girl’s lock of hair? Take care lest thou again take a captive with others’ help. Cast thyself against our foes.”</p>\n<p>And he who took no captive with others’ help when, perchance, he had returned three or four times to the wars, they called “Big tuft of hair over the back of the head.” And if this was so said of him, he was much ashamed of it. Wherefore he cast himself [into the fray] in order to take a captive with others’ aid.</p>\n<p>And if he made a captive with the help of others, then his head</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"55r"}