{"id":"22c2556a-f736-4f15-9491-34bb90d28f9a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/9r/","folio":"9r","book":"8"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/8v/","folio":"8v","book":"8"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/folio/9v/","folio":"9v","book":"8"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_259v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ab5b485-829d-4d7d-a486-89808b4715c4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_8.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c54c8270-5ef8-4cae-bfb7-b88da25ad77a/","canvas_label":{"en":["9r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"book_subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados.","book_number":"8","total_folios":116,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ec374888-569e-4d81-8907-6f6874225772","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"se llamó don Antonio Tlahuitoltzin. Reinó seis años.\n\nEl tercio décimo señor de Tezcuco se llamó don Hernando Pimentel, y reinó cerca de veinte años.\n\nTodo el tiempo que reinaron los de Tezcuco, hasta que vinieron los españoles, fueron trescientos años, poco más o menos. \n\n#### Capítulo IV de los señores de Huexutla \n\nDicen que los primeros chichimecas que vinieron a la provincia de Tezcuco o Aculhuoca asentaron en el lugar que agora se llama Huexutla.\n\nEl primero señor de Huexutla se llamó Mazatzin Tecuhtli, y reinó setenta y ocho años.\n\nEl segundo señor de Huexutla se llamó Tochin Tecuhtli, y reinó","html":"<p>se llamó don Antonio Tlahuitoltzin. Reinó seis años.</p>\n<p>El tercio décimo señor de Tezcuco se llamó don Hernando Pimentel, y reinó cerca de veinte años.</p>\n<p>Todo el tiempo que reinaron los de Tezcuco, hasta que vinieron los españoles, fueron trescientos años, poco más o menos.</p>\n<h4>Capítulo IV de los señores de Huexutla</h4>\n<p>Dicen que los primeros chichimecas que vinieron a la provincia de Tezcuco o Aculhuoca asentaron en el lugar que agora se llama Huexutla.</p>\n<p>El primero señor de Huexutla se llamó Mazatzin Tecuhtli, y reinó setenta y ocho años.</p>\n<p>El segundo señor de Huexutla se llamó Tochin Tecuhtli, y reinó</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"079cd92d-bad6-4254-b9e0-6a3195474c94","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"was named don Antonio Tlahuitoltzin. He ruled for six years.\n\nThe thirteenth lord of Tetzcoco was named don Hernando Pimentel, and he ruled for about twenty years.\n\nThe entire time that those from Tetzcoco ruled, until the Spaniards came, was three hundred years, more or less.\n\n#### Fourth chapter: On the lords of Huexotlan\n\nThey say that the first Chichimecas who came to the province of Tetzcoco, or Acolhoacan, settled in the place now called Huexotlan.\n\nThe first lord of Huexotlan was named Mazatzin Teuctli, and he ruled for seventy-eight years.\n\nThe second lord of Huexotlan was named Tochin Teuctli, and he ruled","html":"<p>was named don Antonio Tlahuitoltzin. He ruled for six years.</p>\n<p>The thirteenth lord of Tetzcoco was named don Hernando Pimentel, and he ruled for about twenty years.</p>\n<p>The entire time that those from Tetzcoco ruled, until the Spaniards came, was three hundred years, more or less.</p>\n<h4>Fourth chapter: On the lords of Huexotlan</h4>\n<p>They say that the first Chichimecas who came to the province of Tetzcoco, or Acolhoacan, settled in the place now called Huexotlan.</p>\n<p>The first lord of Huexotlan was named Mazatzin Teuctli, and he ruled for seventy-eight years.</p>\n<p>The second lord of Huexotlan was named Tochin Teuctli, and he ruled</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"377ce3cf-7145-49ca-8f77-47ae332a8967","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tla]toanj muchiuh tetzcuco iehoatl in don Antonjo tlaujtoltzin in tlatocat chicoacexiujtl. \n\nInjc matlactlj omej tlatoanj muchiuh tetzcuco, iehoatl in axcan tlatoanj don hernando pimentel in otlatocat achi cēpoalxiujtl \n\nAuh ie ixqujch caujtl qujpia in tlatocaiotl in aculhoaque in ie ic mocempoa caxtolpoalxiujtl ioan nauhxiujtl. in ixquich cauitl in oacico españoles \n\n\n#### Injc nahuj capitulo vncan motenehoa in tlatoque vexutla. \n\nIzcate in chichimeca tlatoque catca vexutla in moteneoa aculoaque in vmpa achto açico aculhoacan chichimeca. \n\nInjc ce tlatoanj muchiuh uexutla Maçatzin tecutli in tlatocat epoalxiujtl ipan caxtolxiujtl ioan exiujtl. \n\nInjc vme tlatoanj tochin tecutli in tlatocat cempoalxiujtl","html":"<p>[tla]toanj muchiuh tetzcuco iehoatl in don Antonjo tlaujtoltzin in tlatocat chicoacexiujtl.</p>\n<p>Injc matlactlj omej tlatoanj muchiuh tetzcuco, iehoatl in axcan tlatoanj don hernando pimentel in otlatocat achi cēpoalxiujtl</p>\n<p>Auh ie ixqujch caujtl qujpia in tlatocaiotl in aculhoaque in ie ic mocempoa caxtolpoalxiujtl ioan nauhxiujtl. in ixquich cauitl in oacico españoles</p>\n<h4>Injc nahuj capitulo vncan motenehoa in tlatoque vexutla.</h4>\n<p>Izcate in chichimeca tlatoque catca vexutla in moteneoa aculoaque in vmpa achto açico aculhoacan chichimeca.</p>\n<p>Injc ce tlatoanj muchiuh uexutla Maçatzin tecutli in tlatocat epoalxiujtl ipan caxtolxiujtl ioan exiujtl.</p>\n<p>Injc vme tlatoanj tochin tecutli in tlatocat cempoalxiujtl</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"60ec8add-9198-41bd-bd4e-72cf55d76f60","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"who became ruler of Texcoco [was] Don Antonio Tlauitoltzin. He governed six years.\n\nThe thirteenth who became ruler of Texcoco [is] the present ruler, Don Hernando Pimentel, who hath governed nearly twenty years.[^4]\n\nAnd in all the time that the Acolhua kept the reign, in all, have been counted three hundred and four years until the time the Spaniards arrived.[^5]\n\n\n#### Fourth Chapter, in which are recorded the rulers of Uexotla.\n\nBehold, the Chichimeca rulers of Uexotla were known as Acolhua. There the Acolhua Chichimeca first arrived.\n\nThe first who became ruler of Uexotla [was] Maçatzin tecutli. He ruled seventy-eight years.\n\nThe second ruler [was] Tochin tecutli. He ruled \n\n\n\n\n[^4]: The *Real Academia de la Historia MS (Primeros memoriales*, Chap. III) has, for *achi cempoalxiuitl* (nearly twenty years), *ecastolxiuitl* (fifteen years).\n\n\n[^5]: In *ibid*., this last paragraph reads, in part, varying from the *Florentine Codex: &#8220;y ye ic mocempoa castolpoalxiuitl yoan napoalxiuitl yoan nauhxiuitl yn ixquichica axcã ipan ticate xiuhtonalli vmacatl&#8221;* (384 years until the year sign Two Reed in which we now are).","html":"<p>who became ruler of Texcoco [was] Don Antonio Tlauitoltzin. He governed six years.</p>\n<p>The thirteenth who became ruler of Texcoco [is] the present ruler, Don Hernando Pimentel, who hath governed nearly twenty years.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>And in all the time that the Acolhua kept the reign, in all, have been counted three hundred and four years until the time the Spaniards arrived.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<h4>Fourth Chapter, in which are recorded the rulers of Uexotla.</h4>\n<p>Behold, the Chichimeca rulers of Uexotla were known as Acolhua. There the Acolhua Chichimeca first arrived.</p>\n<p>The first who became ruler of Uexotla [was] Maçatzin tecutli. He ruled seventy-eight years.</p>\n<p>The second ruler [was] Tochin tecutli. He ruled</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The <em>Real Academia de la Historia MS (Primeros memoriales</em>, Chap. III) has, for <em>achi cempoalxiuitl</em> (nearly twenty years), <em>ecastolxiuitl</em> (fifteen years).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>In <em>ibid</em>., this last paragraph reads, in part, varying from the <em>Florentine Codex: “y ye ic mocempoa castolpoalxiuitl yoan napoalxiuitl yoan nauhxiuitl yn ixquichica axcã ipan ticate xiuhtonalli vmacatl”</em> (384 years until the year sign Two Reed in which we now are).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"9r"}