{"id":"7bd4ae1e-9bf6-45f2-8d36-2672af29023b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/29v/","folio":"29v","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/29r/","folio":"29r","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/30r/","folio":"30r","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_337v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d923f8bd-4a33-4eb2-9d86-81d9d6b9f8ce/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1557ce9e-b79e-4d2c-8e02-e806b177aea4/","canvas_label":{"en":["29v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"07068c30-ed64-4bfc-84f8-757d6b8ff4e3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo VIII de las cerimonias que hacía el que hacía el banquete cuando comenzaban los cantores el areito, y lo que hacían por toda la noche \n\nAl tiempo de comenzar el areito, ante todas cosas ofrecían flores y otras cosas al dios Huitzilopuchtli en su oratorio, en un plato grande de madero pintado, y después ofrecían en otras capillas de los ídolos. Una se llamaba Huitznáhuac; otra, Puchtlan; otra, Yopico; otra, Tlamatzinco. En los altares destas capillas ponían flores, y a la postre ponían flores en el oratorio de que hacía la fiesta. Y delante del atambor y _teponaztli_, en un estrado de heno que estaba delante del atambor y _teponaztli_, ponían flores que se llaman _xuchicózcatl_ y _icpacxúchitl_, y ponían dos platos en que ponían dos cañas de perfumes, ardiendo. Esto era la media noche.","html":"<h4>Capítulo VIII de las cerimonias que hacía el que hacía el banquete cuando comenzaban los cantores el areito, y lo que hacían por toda la noche</h4>\n<p>Al tiempo de comenzar el areito, ante todas cosas ofrecían flores y otras cosas al dios Huitzilopuchtli en su oratorio, en un plato grande de madero pintado, y después ofrecían en otras capillas de los ídolos. Una se llamaba Huitznáhuac; otra, Puchtlan; otra, Yopico; otra, Tlamatzinco. En los altares destas capillas ponían flores, y a la postre ponían flores en el oratorio de que hacía la fiesta. Y delante del atambor y <em>teponaztli</em>, en un estrado de heno que estaba delante del atambor y <em>teponaztli</em>, ponían flores que se llaman <em>xuchicózcatl</em> y <em>icpacxúchitl</em>, y ponían dos platos en que ponían dos cañas de perfumes, ardiendo. Esto era la media noche.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"19162b98-58e5-490f-a69b-c0432c483f5e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Eighth chapter: On the ceremonies performed by the host of the banquet when the singers started the _areito_, and on what they did all night long\n\nWhen the _areito_ was about to begin, before doing anything else, they would offer flowers and other things to the god Huiztilopochtli in his shrine, in a large painted wooden bowl; and later on, they would make offerings in other chapels of the idols. One [of these chapels] was called Huitznahuac; another, Pochtlan; another, Yopihco; another, Tlamatzinco. They would place flowers on the altars of these chapels and, at the end, place flowers on the shrine where the feast was being celebrated.[^55] And in front of the drum and the _teponaztli_, on a platform made of straw that was in front of the drum and the _teponaztli_, they would place flowers called _xochicozcatl_ and _icpaxochitl_. And they would set out two bowls in which they would put two burning perfume tubes.[^56] This would take place at midnight.\n\n\n[^55]: “On the shrine . . . celebrated”: _en el oratorio de que hacía la fiesta_. The Nahuatl text specifies that this _oratorio_ was the landing (_apetlac_) of the temple of Huitzilopochtli.\n\n[^56]: That is, tubes for smoking tobacco.","html":"<h4>Eighth chapter: On the ceremonies performed by the host of the banquet when the singers started the <em>areito</em>, and on what they did all night long</h4>\n<p>When the <em>areito</em> was about to begin, before doing anything else, they would offer flowers and other things to the god Huiztilopochtli in his shrine, in a large painted wooden bowl; and later on, they would make offerings in other chapels of the idols. One [of these chapels] was called Huitznahuac; another, Pochtlan; another, Yopihco; another, Tlamatzinco. They would place flowers on the altars of these chapels and, at the end, place flowers on the shrine where the feast was being celebrated.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And in front of the drum and the <em>teponaztli</em>, on a platform made of straw that was in front of the drum and the <em>teponaztli</em>, they would place flowers called <em>xochicozcatl</em> and <em>icpaxochitl</em>. And they would set out two bowls in which they would put two burning perfume tubes.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> This would take place at midnight.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“On the shrine . . . celebrated”: <em>en el oratorio de que hacía la fiesta</em>. The Nahuatl text specifies that this <em>oratorio</em> was the landing (<em>apetlac</em>) of the temple of Huitzilopochtli.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>That is, tubes for smoking tobacco.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"09d5a916-31ea-4088-9278-344024c3bc3b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### Jnic chicuey capitulo, itechpa tlatoa in quenin quichioaia tlamanaliztli, inic mostlaoaia, in iehoatl quichioaia cuicuicaliztli, in icoac ie compeoaltizque cuicanime mîtotizque: ioan in tlein quichioaia in ioaltica.\n\nAuh in ie compehoaltizque, in ie peoazque mitotizque cuicanime: achtopa ontlamanaia in ispan, Vitzilobuchtli conmana in inuen, in suchitl, in ietl, vncan conteca in apetlac quauhxicaltica. Auh çatepan tlâtlamana in izquican teupan mitoaia, vitznaoac, puchtlan, iopico, tlamatzinco, momozco: ça ompa ommocaoa in inchan ontlamana, oncan in itoalnepantla, ispan in ueuetl, in oncan onoc çacapechtli ipan in conmamana in chimalsuchitl, in suchicozcatl, in icpacsuchitl: auh oncan conmana yn iecaxitl ontetl, oncan contêteca","html":"<h4>Jnic chicuey capitulo, itechpa tlatoa in quenin quichioaia tlamanaliztli, inic mostlaoaia, in iehoatl quichioaia cuicuicaliztli, in icoac ie compeoaltizque cuicanime mîtotizque: ioan in tlein quichioaia in ioaltica.</h4>\n<p>Auh in ie compehoaltizque, in ie peoazque mitotizque cuicanime: achtopa ontlamanaia in ispan, Vitzilobuchtli conmana in inuen, in suchitl, in ietl, vncan conteca in apetlac quauhxicaltica. Auh çatepan tlâtlamana in izquican teupan mitoaia, vitznaoac, puchtlan, iopico, tlamatzinco, momozco: ça ompa ommocaoa in inchan ontlamana, oncan in itoalnepantla, ispan in ueuetl, in oncan onoc çacapechtli ipan in conmamana in chimalsuchitl, in suchicozcatl, in icpacsuchitl: auh oncan conmana yn iecaxitl ontetl, oncan contêteca</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"beb9b30d-7c4a-44ff-8d3e-ab9a273d3a5b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### Eighth Chapter, which telleth how he who held the banquet performed the act of offering, to pay the debt [to the gods], when the singers were about to begin to dance; and what they did during the night.\n\nAnd when they were about to begin, when the singers were about to start dancing, first they laid offerings before Uitzilopochtli; they gave him his gifts of flowers, of tubes of tobacco. They laid them down at the landing [of the pyramid] in an eagle vessel.[^1] And later they continued making offerings in each of the temples called Uitznauac, Pochtlan, Yopico, [and] Tlamatzinco, on the altars. The placing of offerings ceased there at the home of [those who provided the banquet]. There in the middle of the courtyard, before the ground drum,[^2] where lay a covering of straw, they laid offerings of &#8220;shield flowers,&#8221; of necklaces [and] garlands of flowers. And there they laid an offering of two bowls for tobacco tubes on which they set \n\n\n\n\n[^1]: Corresponding Spanish text: *&#8221;en su oratorio, en un plato grande de madero pintado.&#8221;*\n\n\n[^2]: *Ibid*.: *&#8221;delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno, que estaua delante de atambor, y teponaztli.&#8221;*","html":"<h4>Eighth Chapter, which telleth how he who held the banquet performed the act of offering, to pay the debt [to the gods], when the singers were about to begin to dance; and what they did during the night.</h4>\n<p>And when they were about to begin, when the singers were about to start dancing, first they laid offerings before Uitzilopochtli; they gave him his gifts of flowers, of tubes of tobacco. They laid them down at the landing [of the pyramid] in an eagle vessel.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And later they continued making offerings in each of the temples called Uitznauac, Pochtlan, Yopico, [and] Tlamatzinco, on the altars. The placing of offerings ceased there at the home of [those who provided the banquet]. There in the middle of the courtyard, before the ground drum,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> where lay a covering of straw, they laid offerings of “shield flowers,” of necklaces [and] garlands of flowers. And there they laid an offering of two bowls for tobacco tubes on which they set</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”en su oratorio, en un plato grande de madero pintado.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid</em>.: <em>”delante del atambor, y teponaztli en un estrado de heno, que estaua delante de atambor, y teponaztli.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"29v"}