{"id":"ce89996d-7a80-4279-8cc3-da7d2fdb3b5e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/33v/","folio":"33v","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/33r/","folio":"33r","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/34r/","folio":"34r","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_341v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8d0f783d-86b9-46f9-b83d-47dfcb310944/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/06f606c9-0f83-4f4e-9a75-18d5ea553fa7/","canvas_label":{"en":["33v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c908e65b-396a-477b-92cb-92354bb57c45","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de humo y flores. A estos que comían el segundo día escogíalos el dueño del convite de los más amigos y más parientes. Y si ninguna cosa sobraba para el segundo día, decían los viejos que era señal de que no había de merecer ningún bien temporal por aquella fiesta, porque había venido cabal para el primero día del gasto, y ninguna cosa sobró para el segundo. Y si había sobrado mucho de flores y cañas y de comida y de bebida y de chiquihuites y de caxetes y de vasos para beber, en aquello entendían los viejos que había de hacer otros convites, y decían: \"Hanos hecho merced nuestro señor Dios en que este nuestro hijo que nos ha convidado ha merecido, que hará otros banquetes andando el tiempo\". Luego le llamaban, y puesto sentado delante dellos, comenzábanle a hablar según su costumbre, amonestándole y aconsejándole y reprehendiéndole con asperura. Estas reprehensiones decían que era para alargarle la vida. Y después de haberle bien xabonado y humillado, decíanle palabras blandas y amorosas, desta manera:","html":"<p>de humo y flores. A estos que comían el segundo día escogíalos el dueño del convite de los más amigos y más parientes. Y si ninguna cosa sobraba para el segundo día, decían los viejos que era señal de que no había de merecer ningún bien temporal por aquella fiesta, porque había venido cabal para el primero día del gasto, y ninguna cosa sobró para el segundo. Y si había sobrado mucho de flores y cañas y de comida y de bebida y de chiquihuites y de caxetes y de vasos para beber, en aquello entendían los viejos que había de hacer otros convites, y decían: &quot;Hanos hecho merced nuestro señor Dios en que este nuestro hijo que nos ha convidado ha merecido, que hará otros banquetes andando el tiempo&quot;. Luego le llamaban, y puesto sentado delante dellos, comenzábanle a hablar según su costumbre, amonestándole y aconsejándole y reprehendiéndole con asperura. Estas reprehensiones decían que era para alargarle la vida. Y después de haberle bien xabonado y humillado, decíanle palabras blandas y amorosas, desta manera:</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"3df0ac8d-97bc-461b-a8f6-f99ed8abe6b1","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and flowers. The host of the banquet would choose from among his best friends and closest relatives those who would feast on the second day. And if there were no leftovers for the second day, the elders said that it was a sign that [the host of the banquet] would not deserve any temporal good for that feast, because he had spent everything on the first day, with nothing left over for the second day. And if there were plenty of flowers, [smoking] tubes, food, drink, _chiquihuites_, _caxetes_, and drinking cups left over, by that the elders would understand that [the host] would [still be able to] hold other banquets, and they would say, “Our lord has shown favor on us in that this son of ours, who has invited us, has become deserving, for he will hold more banquets as time goes by.” Then they would call him, and making him take a seat in front of them, they would begin to speak as was their custom, admonishing him, offering him advice, and scolding him harshly. They said that these admonitions were [given] in order to prolong his life. And after giving him a good washing[^63] and a good humbling, they would speak to him with soft and loving words in this way: \n\n\n[^63]: “A good washing”: _bien xabonado_; literally, “washed him well with soap.”","html":"<p>and flowers. The host of the banquet would choose from among his best friends and closest relatives those who would feast on the second day. And if there were no leftovers for the second day, the elders said that it was a sign that [the host of the banquet] would not deserve any temporal good for that feast, because he had spent everything on the first day, with nothing left over for the second day. And if there were plenty of flowers, [smoking] tubes, food, drink, <em>chiquihuites</em>, <em>caxetes</em>, and drinking cups left over, by that the elders would understand that [the host] would [still be able to] hold other banquets, and they would say, “Our lord has shown favor on us in that this son of ours, who has invited us, has become deserving, for he will hold more banquets as time goes by.” Then they would call him, and making him take a seat in front of them, they would begin to speak as was their custom, admonishing him, offering him advice, and scolding him harshly. They said that these admonitions were [given] in order to prolong his life. And after giving him a good washing<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and a good humbling, they would speak to him with soft and loving words in this way:</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“A good washing”: <em>bien xabonado</em>; literally, “washed him well with soap.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"176cceab-a5e6-4f8f-9047-1b6ad41c0ec6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"çan imoztlaioc in oc ceppa tlaqualo atlioa, teiiemaco, tesuchimaco: ça tlapepentli in quinotza in atli in tla.\n\nAuh intlacaioc tle mocaoaz in suchitl in ietl in tlaqualli in cacaoatl, in icoac apeoalo: ic quittaia in ueuetque, aoc tle imâcehoal iez, aoc tle ilhuil iez in iehoatl tetlatlaqualtia, çan iccen onquiça mochîchictiuh in tlacatl totecuio. Auh intla omocauh in suchitl in ietl in tlaqualli in cacaoatl, in chiquiuitl, in mulcaxitl, in çoquitecomatl: ic quittaia in oc ceppa mochioaz tecooanotzaliztli in amo poliui, quitoaia. O techmocnelili in totecuio: in tloque naoaque, oc onca ilhuil imaçeoal, oc tlamauiçoz in telpuchtontli, in tlapaltontli.\n\nNiman ie no ceppa quioallalia quinonotza, quimaca in teiô in quauhiô: in ueuetlatolli, in atl cecec, in tzitzicaztli itech quipachoa in uel tecocotlatolli, in teiticpa quiquiz in iuhqui quauitl pôpo[catoc]","html":"<p>çan imoztlaioc in oc ceppa tlaqualo atlioa, teiiemaco, tesuchimaco: ça tlapepentli in quinotza in atli in tla.</p>\n<p>Auh intlacaioc tle mocaoaz in suchitl in ietl in tlaqualli in cacaoatl, in icoac apeoalo: ic quittaia in ueuetque, aoc tle imâcehoal iez, aoc tle ilhuil iez in iehoatl tetlatlaqualtia, çan iccen onquiça mochîchictiuh in tlacatl totecuio. Auh intla omocauh in suchitl in ietl in tlaqualli in cacaoatl, in chiquiuitl, in mulcaxitl, in çoquitecomatl: ic quittaia in oc ceppa mochioaz tecooanotzaliztli in amo poliui, quitoaia. O techmocnelili in totecuio: in tloque naoaque, oc onca ilhuil imaçeoal, oc tlamauiçoz in telpuchtontli, in tlapaltontli.</p>\n<p>Niman ie no ceppa quioallalia quinonotza, quimaca in teiô in quauhiô: in ueuetlatolli, in atl cecec, in tzitzicaztli itech quipachoa in uel tecocotlatolli, in teiticpa quiquiz in iuhqui quauitl pôpo[catoc]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"530e9574-8722-4aee-9649-200bf1791f79","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"on the morrow once again food [and] drink were served. Tubes of tobacco [and] flowers were provided. Only the chosen ones did he summon to eat and drink.[^5]\n\nBut if nothing remained of the flowers, tubes of tobacco, food, [or] chocolate at the time of the distribution of the leftovers, so the old men considered of him who fed the people, nothing more would be to his merit; nothing more would be his reward. Always it resulted that the master, our lord, became irritated. But if there remained flowers, tubes of tobacco, food, chocolate, carrying baskets, sauce dishes, earthen cups, they thereby saw that once again banquets would be held; that they were not ended. They said: &#8220;Our lord, the protector of all, hath been merciful to us. There is still the reward, the merit, of the youth, the young boy; he will still prosper.&#8221;\n\nThen once again they set [the host before them]; they admonished him; they gave him the reprimands, the counsel, of the elders—the punishment, the castigations; they impressed upon him the words of torment which penetrated his entrails even as wood \n\n\n\n\n[^5]: *Tlaqua* in the *Acad. Hist. MS*.","html":"<p>on the morrow once again food [and] drink were served. Tubes of tobacco [and] flowers were provided. Only the chosen ones did he summon to eat and drink.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>But if nothing remained of the flowers, tubes of tobacco, food, [or] chocolate at the time of the distribution of the leftovers, so the old men considered of him who fed the people, nothing more would be to his merit; nothing more would be his reward. Always it resulted that the master, our lord, became irritated. But if there remained flowers, tubes of tobacco, food, chocolate, carrying baskets, sauce dishes, earthen cups, they thereby saw that once again banquets would be held; that they were not ended. They said: “Our lord, the protector of all, hath been merciful to us. There is still the reward, the merit, of the youth, the young boy; he will still prosper.”</p>\n<p>Then once again they set [the host before them]; they admonished him; they gave him the reprimands, the counsel, of the elders—the punishment, the castigations; they impressed upon him the words of torment which penetrated his entrails even as wood</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlaqua</em> in the <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"33v"}