{"id":"396e19bc-7c4e-4e50-b3bd-7eb898e6b0f4","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/36r/","folio":"36r","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/35v/","folio":"35v","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/36v/","folio":"36v","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_344r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/892fa870-8baf-47a8-90bb-465bd52fd588/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5ce02043-22cd-4624-a809-9a91ba07f21b/","canvas_label":{"en":["36r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b98a7986-1272-4d84-8204-73f1306a7011","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[con]viene a saber, a los hombres las buenas mantas y buenos mastles y cotaras con que estaban ataviados, y a las mujeres quitábanlas los huipiles y naoas labrados y ricos, y también las flores y cañas de humo, y poníanlos otros atavíos, medianos, mantas y mastles y cotaras, y ansí a las mujeres en sus atavíos, lo cual llevaban los que los compraban aparejado, porque sabían que los habían de quitar el atavío con que estaban ataviados. Y llegando a su casa, el que los llevaba comprado echábalos en la cárcel, de noche. Y de mañana sacábanlos de la cárcel. Y a las mujeres dábanlos recaudo para que hilasen entretanto que se llegaba el tiempo de matarlas. A las hombres no les mandaban que hiciesen trabajo alguno. El que compraba esclavos hombres ya tenía hechas unas casas nuevas, tres o cuatro, y hacía a los esclavos que bailasen en los tapancos cada","html":"<p>[con]viene a saber, a los hombres las buenas mantas y buenos mastles y cotaras con que estaban ataviados, y a las mujeres quitábanlas los huipiles y naoas labrados y ricos, y también las flores y cañas de humo, y poníanlos otros atavíos, medianos, mantas y mastles y cotaras, y ansí a las mujeres en sus atavíos, lo cual llevaban los que los compraban aparejado, porque sabían que los habían de quitar el atavío con que estaban ataviados. Y llegando a su casa, el que los llevaba comprado echábalos en la cárcel, de noche. Y de mañana sacábanlos de la cárcel. Y a las mujeres dábanlos recaudo para que hilasen entretanto que se llegaba el tiempo de matarlas. A las hombres no les mandaban que hiciesen trabajo alguno. El que compraba esclavos hombres ya tenía hechas unas casas nuevas, tres o cuatro, y hacía a los esclavos que bailasen en los tapancos cada</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5b5fb16d-6b66-46cd-a6f7-cb75d3cd7ced","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that is, they would take the good capes, good _mastles_, and sandals in which they were dressed off the men, and they would take the beautifully embroidered _huipiles_ and skirts, as well as the flowers and smoking tubes, off the women. And they would dress them with other clothes of medium quality: capes, _mastles_, and sandals [for the men], and likewise with the women’s clothing; and the ones who were buying [the slaves] would bring along [clothing] with them for this purpose, because they knew that [the slave merchants] would take off the clothes that [the slaves] had been wearing. And as soon as he arrived home, the one who had bought them would throw them in a cage[^67] for the night. And in the morning, they would take them out of the cage.\n\nAnd they would give tools to the women so that they would spin thread until the time came to kill them. The men were not made to perform any task at all. The one who purchased male slaves would have already built some three or four new houses, and every day he would make the slaves dance on top of the _tapancos_.[^68] \n\n\n[^67]: “In a cage”: _en la cárcel_. The corresponding Nahuatl word is _quauhcalco_, literally, “on the house of wood,” that is, a wooden cage.\n\n[^68]: _tapancos_: Mexican Spanish word derived from _tlapancos_, plural Hispanicized form of the Nahuatl word _tlapanco_ (roof).","html":"<p>that is, they would take the good capes, good <em>mastles</em>, and sandals in which they were dressed off the men, and they would take the beautifully embroidered <em>huipiles</em> and skirts, as well as the flowers and smoking tubes, off the women. And they would dress them with other clothes of medium quality: capes, <em>mastles</em>, and sandals [for the men], and likewise with the women’s clothing; and the ones who were buying [the slaves] would bring along [clothing] with them for this purpose, because they knew that [the slave merchants] would take off the clothes that [the slaves] had been wearing. And as soon as he arrived home, the one who had bought them would throw them in a cage<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> for the night. And in the morning, they would take them out of the cage.</p>\n<p>And they would give tools to the women so that they would spin thread until the time came to kill them. The men were not made to perform any task at all. The one who purchased male slaves would have already built some three or four new houses, and every day he would make the slaves dance on top of the <em>tapancos</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“In a cage”: <em>en la cárcel</em>. The corresponding Nahuatl word is <em>quauhcalco</em>, literally, “on the house of wood,” that is, a wooden cage.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>tapancos</em>: Mexican Spanish word derived from <em>tlapancos</em>, plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>tlapanco</em> (roof).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"717a5706-e5eb-4787-a68c-149a4df51aee","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in itech ocatca in tlaçotilmatli, in tlaçomastlatl, in tlaçocactli. Auh intla cihoatl: mochi quicuicuilia in tlaçocueitl, in tlaçouipilli: auh in suchitl in ietl mochi concui in tlacanecuilo: çan ipan quinnamacaia in qualli tilmatli, in qualli mastlatl, in qualli cactli: in qualli cueitl, in qualli vipilli, uel quinpepetlaoa. Auh in tecoanime, ie iuh ietiuh in iollo: quitqui in tilmatli, mastlatl, cueitl, vipilli: iehoatl in amo cenca qualli, ompa quinmastlatia, quintlalpilia: quincactia quinuipiltia, inic quinoalhuica.\n\nAuh in oconaxito: niman quauhcalco quitlalia in ie iohoa: auh in otlatuic, quioalquistiaia in cihoatl, ichcatl quimacaia, açoc tzaoaia inic quichistica in imiquiz, inic quitlatzontequiliz: auh in oquichtli amo tle quichioaia.\n\nAuh in icoac compeoaltiaia in aquin tealtiz: achtopa mocacaltiaia, in quiquetzaia ical aço etetl anoço nauhtetl: inic mochipa itlapanco mîtotitinemiz[que]","html":"<p>in itech ocatca in tlaçotilmatli, in tlaçomastlatl, in tlaçocactli. Auh intla cihoatl: mochi quicuicuilia in tlaçocueitl, in tlaçouipilli: auh in suchitl in ietl mochi concui in tlacanecuilo: çan ipan quinnamacaia in qualli tilmatli, in qualli mastlatl, in qualli cactli: in qualli cueitl, in qualli vipilli, uel quinpepetlaoa. Auh in tecoanime, ie iuh ietiuh in iollo: quitqui in tilmatli, mastlatl, cueitl, vipilli: iehoatl in amo cenca qualli, ompa quinmastlatia, quintlalpilia: quincactia quinuipiltia, inic quinoalhuica.</p>\n<p>Auh in oconaxito: niman quauhcalco quitlalia in ie iohoa: auh in otlatuic, quioalquistiaia in cihoatl, ichcatl quimacaia, açoc tzaoaia inic quichistica in imiquiz, inic quitlatzontequiliz: auh in oquichtli amo tle quichioaia.</p>\n<p>Auh in icoac compeoaltiaia in aquin tealtiz: achtopa mocacaltiaia, in quiquetzaia ical aço etetl anoço nauhtetl: inic mochipa itlapanco mîtotitinemiz[que]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f8091c42-b8f8-48db-9208-ab697c5bfc7a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"which was on him—the precious cape, the precious breech clout, the fine sandals. And if it were a woman, he took all from her—the precious skirt [and] the precious shift. And the slave dealer took all the flowers [and] tubes of tobacco. Only a few he sold in good capes, breech clouts, sandals, the good skirts, the good shifts. [Others] he left quite bare. But the slave buyer, already acquainted with the customs, took with him capes, breech clouts, skirts, shifts—these were not very choice; there he provided them with breech clouts, capes, sandals,[^8] shifts, in which to bring them back with him\n\nAnd when he had made him arrive, then he placed [the slave] in a wooden jail during the night. And when it had dawned, he brought him out. To a woman he gave unspun cotton; perhaps she might yet spin as she was waiting her death, to which they were to condemn her. But for a man he did nothing.\n\nAnd when the one who would be a bather of slaves began, he first built houses; he erected perhaps three or four houses, on whose flat roofs \n\n\n\n\n[^8]: *Ibid*.: *quincuetia*.","html":"<p>which was on him—the precious cape, the precious breech clout, the fine sandals. And if it were a woman, he took all from her—the precious skirt [and] the precious shift. And the slave dealer took all the flowers [and] tubes of tobacco. Only a few he sold in good capes, breech clouts, sandals, the good skirts, the good shifts. [Others] he left quite bare. But the slave buyer, already acquainted with the customs, took with him capes, breech clouts, skirts, shifts—these were not very choice; there he provided them with breech clouts, capes, sandals,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> shifts, in which to bring them back with him</p>\n<p>And when he had made him arrive, then he placed [the slave] in a wooden jail during the night. And when it had dawned, he brought him out. To a woman he gave unspun cotton; perhaps she might yet spin as she was waiting her death, to which they were to condemn her. But for a man he did nothing.</p>\n<p>And when the one who would be a bather of slaves began, he first built houses; he erected perhaps three or four houses, on whose flat roofs</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid</em>.: <em>quincuetia</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"36r"}