{"id":"ef39ab54-a6a8-4abf-806e-e75034314872","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/38v/","folio":"38v","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/38r/","folio":"38r","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/39r/","folio":"39r","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_346v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ffea8f8a-d7dd-418e-8273-7ccd0f1e5322/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/903c27c4-3d1d-499a-bc4f-2c81d7b75ecd/","canvas_label":{"en":["38v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1f220764-e70e-4ead-836a-1159f44fa0de","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"donde hay gran cantidad de mercaderes y tratantes, y a todos los otros pueblos, donde habían mercaderes, los cuales todos tenían sus casas o posadas en México, y en el Tlatilulco, y los de Huexotla, y de Tetzcoco, y de Coatlichan, y de Chalco, y de Xochimilco, y de Huitzilopuchco, y de Mixcóac, y de Azcaputzalco, y de Cuauhtitlan, y de Otumba, los cuales todos son tratantes en las provincias remotas, que están hasta Tochtépec. Los mercaderes de otros pueblos no entraban en la provincia de Anáhuac; sólo los mexicanos y del Tlatilulco y sus compañeros, que eran los de Huitzilopuchco y de Cuauhtitlan entraban en esta provincia de Anáhuac. Iba a todos los pueblos a convidar para el banquete. \n\n#### Capítulo XI de lo que pasaba cuando el que hacía el banquete iba convidar a los otros mercaderes a Tochtépec \n\nEl que hacía el convite o","html":"<p>donde hay gran cantidad de mercaderes y tratantes, y a todos los otros pueblos, donde habían mercaderes, los cuales todos tenían sus casas o posadas en México, y en el Tlatilulco, y los de Huexotla, y de Tetzcoco, y de Coatlichan, y de Chalco, y de Xochimilco, y de Huitzilopuchco, y de Mixcóac, y de Azcaputzalco, y de Cuauhtitlan, y de Otumba, los cuales todos son tratantes en las provincias remotas, que están hasta Tochtépec. Los mercaderes de otros pueblos no entraban en la provincia de Anáhuac; sólo los mexicanos y del Tlatilulco y sus compañeros, que eran los de Huitzilopuchco y de Cuauhtitlan entraban en esta provincia de Anáhuac. Iba a todos los pueblos a convidar para el banquete.</p>\n<h4>Capítulo XI de lo que pasaba cuando el que hacía el banquete iba convidar a los otros mercaderes a Tochtépec</h4>\n<p>El que hacía el convite o</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"3917d505-9b2f-4751-be63-676e8b05dd7e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"where there is a great number of merchants and dealers, and to all the other towns where there were merchants, all of whom had their homes or lodgings in Mexico and in Tlatelolco, [including] the [merchants] from Huexotlan, Tetzcoco, Coatlichan, Chalco, Xochimilco, Huitzilopochco, Mixcoac, Azcapotzalco, Cuauhtitlan, and Otumba—all of whom ply their trade in the remote provinces that lie all the way to Tochtepec. The merchants from other towns would not enter the province of Anahuac: only the Mexicans, the ones from Tlatelolco, and their companions from Huitzilopochco and Cuauhtitlan would enter this province of Anahuac. [The host] would go to all the towns in order to extend his invitations to the banquet.\n\n#### Chapter eleven: On what happened when the banquet host went to Tochtepec to invite the other merchants\n\nThe one who was holding the feast or banquet","html":"<p>where there is a great number of merchants and dealers, and to all the other towns where there were merchants, all of whom had their homes or lodgings in Mexico and in Tlatelolco, [including] the [merchants] from Huexotlan, Tetzcoco, Coatlichan, Chalco, Xochimilco, Huitzilopochco, Mixcoac, Azcapotzalco, Cuauhtitlan, and Otumba—all of whom ply their trade in the remote provinces that lie all the way to Tochtepec. The merchants from other towns would not enter the province of Anahuac: only the Mexicans, the ones from Tlatelolco, and their companions from Huitzilopochco and Cuauhtitlan would enter this province of Anahuac. [The host] would go to all the towns in order to extend his invitations to the banquet.</p>\n<h4>Chapter eleven: On what happened when the banquet host went to Tochtepec to invite the other merchants</h4>\n<p>The one who was holding the feast or banquet</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7362e84c-72c0-4ad8-b20b-139e5d4a2439","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in puchteca in oztomeca in ie nouian altepetl ipan, in ie nouian altepetl ipan tlaca: onca cemonoca in ical, cecentetl ic catca, in tenochtitlan, in tlatilulco, in tetzcuco, in uexotla, in coatl ichan, in chalco, in suchmilco, in Vitzilobuchco, in miscoac, in azcaputzalco, in quauhtitlan, in otumba:\n\ninic motlaiecultitinenca in nouian altepetl ipan calactinenca, çan oncan oallacuepaia in tochtepec. Auh in altepehoaque: amo uel calacque in anaoac, çanioque in calaquia in mexica in tenochca, in mexica tlatilulca inuicalhoan quauhtitlacalque, Vitzilobuchca.\n\n\n#### Jnic matlactli oce capitulo, vncan mitoa: in tlein mochioaia: in icoac mochioaiaia ilhuitlaliztli, uiia quincoanotzaia oc cequintin puchteca, in ompa tochtepec.\n\nAuh in oacito in tochtepec,","html":"<p>in puchteca in oztomeca in ie nouian altepetl ipan, in ie nouian altepetl ipan tlaca: onca cemonoca in ical, cecentetl ic catca, in tenochtitlan, in tlatilulco, in tetzcuco, in uexotla, in coatl ichan, in chalco, in suchmilco, in Vitzilobuchco, in miscoac, in azcaputzalco, in quauhtitlan, in otumba:</p>\n<p>inic motlaiecultitinenca in nouian altepetl ipan calactinenca, çan oncan oallacuepaia in tochtepec. Auh in altepehoaque: amo uel calacque in anaoac, çanioque in calaquia in mexica in tenochca, in mexica tlatilulca inuicalhoan quauhtitlacalque, Vitzilobuchca.</p>\n<h4>Jnic matlactli oce capitulo, vncan mitoa: in tlein mochioaia: in icoac mochioaiaia ilhuitlaliztli, uiia quincoanotzaia oc cequintin puchteca, in ompa tochtepec.</h4>\n<p>Auh in oacito in tochtepec,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"42977ef9-8ae1-435c-af14-aa520bdbdcad","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the merchants, the vanguard merchants, of every city: inhabitants of every city. There, together, were the houses of each one[^16] from Tenochtitlan, Tlatilulco, Texcoco, Uexotla, Coatl ichan, Chalco, Xochimilco, Uitzilopochco, Mixcoac, Azcapotzalco, Quauhtitlan, Otompan.\n\nIn order to gain their livelihoods, they went penetrating everywhere, from city to city; precisely there at Tochtepec they turned back. For the inhabitants of these cities could not enter the province of Anauac. Only the Mexicans of Tenochtitlan [and] of Tlatilulco entered, with their companions, the inhabitants of Quauhtitlan [and] Uitzilopochco.[^17]\n\n\n#### Eleventh Chapter. Here is told what was done when the holding of a feast was determined: he went to invite the other merchants to banquet there at Tochtepec.\n\nAnd when \n\n\n\n\n[^16]: The *Acad. Hist. MS* reads: *cecentetl y catca*.\n\n\n[^17]: Corresponding Spanish text: *&#8221;yba luego a tochtepec, donde ay gran cantidad de mercaderes, y tratantes, y a todos los otros pueblos, donde aujan mercaderes*:* los quales todos tenjan sus casas, o posadas en Mexico, y en el tlatilulco, y los de vexotla, y de tetzcoco, y de coatl ichan, y de chalco, y de xochimjlco, y de vitzilobuchco, y de Mixcoac, y de azcaputzalco, y de quauhtitlan, y de otumba*: *los quales todos son tratantes en las proujncias remotas, que estan hasta tochtepec. Los mercaderes de otros pueblos no entrauan en la proujncia de anaoac*: *solos los Mexicanos, y del tlatilulco y sus compañeros que eran los de vitzilobuchco, y de quauhtitlan*: *entrauan en esta proujncia de Anaoac*: *yba a todos los pueblos a combidar, para el banquete.&#8221;*","html":"<p>the merchants, the vanguard merchants, of every city: inhabitants of every city. There, together, were the houses of each one<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> from Tenochtitlan, Tlatilulco, Texcoco, Uexotla, Coatl ichan, Chalco, Xochimilco, Uitzilopochco, Mixcoac, Azcapotzalco, Quauhtitlan, Otompan.</p>\n<p>In order to gain their livelihoods, they went penetrating everywhere, from city to city; precisely there at Tochtepec they turned back. For the inhabitants of these cities could not enter the province of Anauac. Only the Mexicans of Tenochtitlan [and] of Tlatilulco entered, with their companions, the inhabitants of Quauhtitlan [and] Uitzilopochco.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<h4>Eleventh Chapter. Here is told what was done when the holding of a feast was determined: he went to invite the other merchants to banquet there at Tochtepec.</h4>\n<p>And when</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The <em>Acad. Hist. MS</em> reads: <em>cecentetl y catca</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”yba luego a tochtepec, donde ay gran cantidad de mercaderes, y tratantes, y a todos los otros pueblos, donde aujan mercaderes</em>:* los quales todos tenjan sus casas, o posadas en Mexico, y en el tlatilulco, y los de vexotla, y de tetzcoco, y de coatl ichan, y de chalco, y de xochimjlco, y de vitzilobuchco, y de Mixcoac, y de azcaputzalco, y de quauhtitlan, y de otumba<em>: *los quales todos son tratantes en las proujncias remotas, que estan hasta tochtepec. Los mercaderes de otros pueblos no entrauan en la proujncia de anaoac</em>: <em>solos los Mexicanos, y del tlatilulco y sus compañeros que eran los de vitzilobuchco, y de quauhtitlan</em>: <em>entrauan en esta proujncia de Anaoac</em>: <em>yba a todos los pueblos a combidar, para el banquete.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"38v"}