{"id":"16267098-e30d-4b46-aabc-019978fb77c8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/41v/","folio":"41v","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/41r/","folio":"41r","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/42r/","folio":"42r","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_349v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/00dae7fc-cb0e-4d98-8911-a6fb409eda10/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/2c0345aa-b51c-4abe-900c-ab5b52d29932/","canvas_label":{"en":["41v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"82db5ba5-6cb0-4c1f-9822-ab271b6dafd3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"\"Honrado mancebo, aquí estás en nuestra presencia. Hemos oído lo que dixiste. Tenémonos por indignos de oír los secretos de nuestro señor dios Huitzilopuchtli, que con lágrimas y con sospiros nos has manifestado. Y sabemos que no es de un día ni de dos, ni de un año ni de dos este tu deseo y esta tu devoción. Y por ser la cosa en que te pones tan pesada, pensamos que has de hacer alguna niñería o muchachería. Mira que no eres suficiente para este negocio, ni saldrás con él. Mira que no nos eches en vergüenza a nos y a todos los mercaderes, que se llaman _yiaque_ y _tecoanime_ y _tealtianime_. Quizá no has echado bien la cuenta de lo que es menester, ni has aparejado lo que se ha de gastar con tus convidados. Veamos lo que tienes aparejado en tu casa; pues que somos viejos, conviene que nos lo muestres.\"\n\nHabiendo dicho esto los viejos, luego el mancebo que había de hacer el convite les daba cuenta de todo lo que se había de gastar. Habiéndose satisfecho los principales, decíanle: \"Mancebo honrado, hemos visto lo que tienes aparejado para la fiesta de nuestro señor. Comienca en buen hora, con diligencia y sin pereza ninguna, y con buen ánimo y esfuerzo. Atienta mucho en tus palabras. Témplate mucho en","html":"<p>&quot;Honrado mancebo, aquí estás en nuestra presencia. Hemos oído lo que dixiste. Tenémonos por indignos de oír los secretos de nuestro señor dios Huitzilopuchtli, que con lágrimas y con sospiros nos has manifestado. Y sabemos que no es de un día ni de dos, ni de un año ni de dos este tu deseo y esta tu devoción. Y por ser la cosa en que te pones tan pesada, pensamos que has de hacer alguna niñería o muchachería. Mira que no eres suficiente para este negocio, ni saldrás con él. Mira que no nos eches en vergüenza a nos y a todos los mercaderes, que se llaman <em>yiaque</em> y <em>tecoanime</em> y <em>tealtianime</em>. Quizá no has echado bien la cuenta de lo que es menester, ni has aparejado lo que se ha de gastar con tus convidados. Veamos lo que tienes aparejado en tu casa; pues que somos viejos, conviene que nos lo muestres.&quot;</p>\n<p>Habiendo dicho esto los viejos, luego el mancebo que había de hacer el convite les daba cuenta de todo lo que se había de gastar. Habiéndose satisfecho los principales, decíanle: &quot;Mancebo honrado, hemos visto lo que tienes aparejado para la fiesta de nuestro señor. Comienca en buen hora, con diligencia y sin pereza ninguna, y con buen ánimo y esfuerzo. Atienta mucho en tus palabras. Témplate mucho en</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a0eaab0f-e988-44dc-82b5-22950bd638f1","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"“Honest young man, here you are in our presence. We have heard what you have just said. We consider ourselves unworthy of hearing the secrets of our lord god Huitzilopochtli, which you have revealed to us with tears and sighs. And we know that this devotion and desire of yours is not [something that has been going on] for the past day or two or for the past year or two. And since this task on which you are embarking is so heavy, we think that you will do something childish and foolish. Be aware that you are not ready for this business and that you will not be successful in it. Make sure not to disgrace us and all the merchants called _yiaqueh_, _tecoanimeh_, and _tealtianimeh_. Perhaps you have not made a proper account of what is needed or have gathered what will be spent on your guests. Let us see what you have collected in your house, since we are older, and it is appropriate for you to show it to us.”\n\nOnce the elders had said this, the young man charged with holding the banquet would then give them an account of everything that would be given away. Once the head [merchants] felt satisfied, they would tell him, “Honest young man, we have seen what you have collected for the feast of our lord. Start it at the right time, diligently and not lazily, with good attitude and effort. Pay special attention to your words. Be very temperate in whatever","html":"<p>“Honest young man, here you are in our presence. We have heard what you have just said. We consider ourselves unworthy of hearing the secrets of our lord god Huitzilopochtli, which you have revealed to us with tears and sighs. And we know that this devotion and desire of yours is not [something that has been going on] for the past day or two or for the past year or two. And since this task on which you are embarking is so heavy, we think that you will do something childish and foolish. Be aware that you are not ready for this business and that you will not be successful in it. Make sure not to disgrace us and all the merchants called <em>yiaqueh</em>, <em>tecoanimeh</em>, and <em>tealtianimeh</em>. Perhaps you have not made a proper account of what is needed or have gathered what will be spent on your guests. Let us see what you have collected in your house, since we are older, and it is appropriate for you to show it to us.”</p>\n<p>Once the elders had said this, the young man charged with holding the banquet would then give them an account of everything that would be given away. Once the head [merchants] felt satisfied, they would tell him, “Honest young man, we have seen what you have collected for the feast of our lord. Start it at the right time, diligently and not lazily, with good attitude and effort. Pay special attention to your words. Be very temperate in whatever</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e125b934-fe98-4102-a0d2-b2dad7075837","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tictlapoa, in itop, in ipetlacal, in tlacatl, totecuio, in tetzauitl in uitzilobuchtli: ca nican ticcaqui in mochoquiz, in motlaocol, in ie macuil, in ie matlac: in ie cexiuh, in ie oxiuh: ic timotequipachotinemi, aço çan mococoneio, micnopillo timaitia, ma aoncan tinen: acaçomo titenamic, ma auel ticchiuh, ma çan tontlapinauhti, ma titechpinauhti, in puchteca, in oztomeca, in jiaque, in tealtianime in tecoanime: acaçomo achtopa oic titlatecac, otitlacencauh, in isquich tetech monequiz, ma tontlachiecan in topco, in petlacalco: ca nel iehoatl inic tiueuetque.\n\nNiman ie ic quinpouilia in isquich omoteneuh, in popoliuiz:\n\nin oiniollo, ompachiuh niman ie ic quilhuia. Telpuchtle: ca otocontlachielique, in tloque naoaque, uel iiolic ximoquetza: ma momamimic, ma mocximimic, ma titlacuetlaxo, ma timoçoçotlauh, ioan ma itla iliuiz motlatol,","html":"<p>tictlapoa, in itop, in ipetlacal, in tlacatl, totecuio, in tetzauitl in uitzilobuchtli: ca nican ticcaqui in mochoquiz, in motlaocol, in ie macuil, in ie matlac: in ie cexiuh, in ie oxiuh: ic timotequipachotinemi, aço çan mococoneio, micnopillo timaitia, ma aoncan tinen: acaçomo titenamic, ma auel ticchiuh, ma çan tontlapinauhti, ma titechpinauhti, in puchteca, in oztomeca, in jiaque, in tealtianime in tecoanime: acaçomo achtopa oic titlatecac, otitlacencauh, in isquich tetech monequiz, ma tontlachiecan in topco, in petlacalco: ca nel iehoatl inic tiueuetque.</p>\n<p>Niman ie ic quinpouilia in isquich omoteneuh, in popoliuiz:</p>\n<p>in oiniollo, ompachiuh niman ie ic quilhuia. Telpuchtle: ca otocontlachielique, in tloque naoaque, uel iiolic ximoquetza: ma momamimic, ma mocximimic, ma titlacuetlaxo, ma timoçoçotlauh, ioan ma itla iliuiz motlatol,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f62588b7-ad37-4b30-9620-b534733c806f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thou shouldst reveal the secrets of the master, our lord, the portent, Uitzilopochtli, that here we have heard thy weeping, thy sorrow? During these past few days—during this past year, these past two years—thou hast on this account lived dedicated to this. Perhaps it is only thy childish, thy foolish act that thou committest. Do not live stupidly. Perhaps thou art not equal to it. Do not do things poorly. Do not commit an outrage; do not bring shame to us, the merchants, the vanguard merchants, the outpost merchants, the bathers of slaves, the slave dealers. Perchance thou hast not beforehand prepared a repast, placed in order all which one would require. Let us behold that which is hidden away, for verily we are the old men.&#8221;\n\nOn this, he gave them an account of all that hath been mentioned which would be consumed.\n\nWhen their doubts had been satisfied, they thereupon said to him: &#8220;O youth, thou hast made preparations for the protector of all. Set out very carefully. Be not lazy; be not sluggish. Be not dismayed; be not disheartened. Choose thy words with care;","html":"<p>thou shouldst reveal the secrets of the master, our lord, the portent, Uitzilopochtli, that here we have heard thy weeping, thy sorrow? During these past few days—during this past year, these past two years—thou hast on this account lived dedicated to this. Perhaps it is only thy childish, thy foolish act that thou committest. Do not live stupidly. Perhaps thou art not equal to it. Do not do things poorly. Do not commit an outrage; do not bring shame to us, the merchants, the vanguard merchants, the outpost merchants, the bathers of slaves, the slave dealers. Perchance thou hast not beforehand prepared a repast, placed in order all which one would require. Let us behold that which is hidden away, for verily we are the old men.”</p>\n<p>On this, he gave them an account of all that hath been mentioned which would be consumed.</p>\n<p>When their doubts had been satisfied, they thereupon said to him: “O youth, thou hast made preparations for the protector of all. Set out very carefully. Be not lazy; be not sluggish. Be not dismayed; be not disheartened. Choose thy words with care;</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"41v"}