{"id":"64c77c65-133d-4a21-8566-26618ac7c8ec","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/63v/","folio":"63v","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/63r/","folio":"63r","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/64r/","folio":"64r","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_371v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b3f3ddec-9a2a-4b1e-99eb-1cfde339cae3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d823138c-a769-4d72-b2ac-4407a52dcee7/","canvas_label":{"en":["63v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"08fe052f-e323-4652-b67e-88d778fb625d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[ca]sas de los mesmos oficiales, pues que los hay en todas las partes esta Nueva España, y hacen sus oficios.","html":"<p>[ca]sas de los mesmos oficiales, pues que los hay en todas las partes esta Nueva España, y hacen sus oficios.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"235defb6-4e0f-4dcc-9c76-8157837846e6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"of the artisans themselves, since they are found in all the regions of this New Spain, where they practice their crafts.","html":"<p>of the artisans themselves, since they are found in all the regions of this New Spain, where they practice their crafts.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"92f85d74-84d1-494a-9373-aaca58bb176b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"inic tlamachca, inic tlatlamachilli, in aço uel testitoc tlacuilolli: niman ic mepan quioapaoa, quitzacuoapahoa in ichcatl, quitocaiotia, ichcatlaoapaoalli:\n\nquitemoa in qualli in isxipetztic, in istetzcaltic, in amo isçahoaio, ioan in pechtic, in amo copiltic, copichtic: ipan quioapaoa in ichcatl,\nachto conistzacuuia, conistzacumato: nimã ic ipan conteca conçoa, compapachoa in ichcatlapuchintli: achto uel quipochina, cahana, quicanahoa, icoac in ça iuhqui tocapeiotl, in ça iuhqui aiauitl mepan compachoa: auh tonaian conmana, çan achi onishoaqui: in icoac oonishoac, oc ceppa conistzacuuia, ic onispeti, ic onistetzcaui, ic onispetziui in ichcatl, inic aocmo çan pochintoz, ic uel ipan onhoaqui in tzacutli.\n\nAuh in icoac ohoac, in ocacalachoac, niman ic mocoleoa: icoac ipan ommoçoa, onmomana in tlacuilol[machiotl,]","html":"<p>inic tlamachca, inic tlatlamachilli, in aço uel testitoc tlacuilolli: niman ic mepan quioapaoa, quitzacuoapahoa in ichcatl, quitocaiotia, ichcatlaoapaoalli:</p>\n<p>quitemoa in qualli in isxipetztic, in istetzcaltic, in amo isçahoaio, ioan in pechtic, in amo copiltic, copichtic: ipan quioapaoa in ichcatl,\nachto conistzacuuia, conistzacumato: nimã ic ipan conteca conçoa, compapachoa in ichcatlapuchintli: achto uel quipochina, cahana, quicanahoa, icoac in ça iuhqui tocapeiotl, in ça iuhqui aiauitl mepan compachoa: auh tonaian conmana, çan achi onishoaqui: in icoac oonishoac, oc ceppa conistzacuuia, ic onispeti, ic onistetzcaui, ic onispetziui in ichcatl, inic aocmo çan pochintoz, ic uel ipan onhoaqui in tzacutli.</p>\n<p>Auh in icoac ohoac, in ocacalachoac, niman ic mocoleoa: icoac ipan ommoçoa, onmomana in tlacuilol[machiotl,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"45e5c681-b520-43c9-9c0a-1c59c6dc8209","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"how it was designed, that it was well done, that the painting was sufficiently detailed[^1] then on a maguey leaf they reinforced cotton: they strengthened it with glue. They called this the reinforcement of cotton.\n\nThey sought a good [maguey leaf],[^2] of smooth, shiny surface, with no knobs; and even,[^3] not raised [or] depressed. On it they reinforced the cotton.\n\nFirst they put glue on the surface; with their hands they covered the surface with glue. Then on this they laid, they stretched out, they pressed down the carded cotton. First they carded it well; they stretched it repeatedly; they thinned it out. When this was just like a cobweb, like the mist, they pressed it down upon the maguey leaf, and set it out in the sun. Only a little did the surface dry. When the surface had dried, once again they spread glue on the surface, thereby making the surface of the cotton glossy, shiny. So no more was to be carded, since the glue was well hardened in it.\n\nAnd when it had dried, when it crackled with its dryness, then it was peeled off. Then [the cotton] was spread, placed on \n\n\n\n\n[^1]: *In aço uel testitoc*:* aço* appears as *oço* in the MS.\n\n\n[^2]: In the *Acad. Hist. MS, metl* follows *qualli*.\n\n\n[^3]: In *ibid., yxpechtic* follows *pechtic*.","html":"<p>how it was designed, that it was well done, that the painting was sufficiently detailed<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> then on a maguey leaf they reinforced cotton: they strengthened it with glue. They called this the reinforcement of cotton.</p>\n<p>They sought a good [maguey leaf],<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> of smooth, shiny surface, with no knobs; and even,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> not raised [or] depressed. On it they reinforced the cotton.</p>\n<p>First they put glue on the surface; with their hands they covered the surface with glue. Then on this they laid, they stretched out, they pressed down the carded cotton. First they carded it well; they stretched it repeatedly; they thinned it out. When this was just like a cobweb, like the mist, they pressed it down upon the maguey leaf, and set it out in the sun. Only a little did the surface dry. When the surface had dried, once again they spread glue on the surface, thereby making the surface of the cotton glossy, shiny. So no more was to be carded, since the glue was well hardened in it.</p>\n<p>And when it had dried, when it crackled with its dryness, then it was peeled off. Then [the cotton] was spread, placed on</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>In aço uel testitoc</em>:* aço* appears as <em>oço</em> in the MS.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>In the <em>Acad. Hist. MS, metl</em> follows <em>qualli</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>In <em>ibid., yxpechtic</em> follows <em>pechtic</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"63v"}