{"id":"e79cf778-2148-4824-ba96-d1595c6a408a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/6v/","folio":"6v","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/6r/","folio":"6r","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/7r/","folio":"7r","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_314v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1e81050c-123b-4ced-8a54-254cb3f631d6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0721e8f3-f09a-40f8-9673-f113d9096795/","canvas_label":{"en":["6v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d3d6b223-5426-435d-a5ff-0f4fb8b1b587","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[fies]ta de _tlacaxipehualiztli_, y otras semejantes, en las cuales se juntaban en México todas las provincias comarcanas. Entonces sacaban aquellas divisas, que era una o dos veces en el año, cuando ya estaban juntas todas las personas principales de todos los pueblos comarcanos.\nEn aquellas fiestas acuchillaban los captivos sobre la muela o piedra redonda, como se dixo en el Segundo Libro. Esto era teatro o espectáculo que venían todos a ver los captivos que se mataban. Algunos de aquellos captivos que acuchillaban deteníanse en la pelea, defendiéndose, y daban qué ver a los que miraban, porque mostraban su fortaleza. Otros, de poco ánimo, dexábanse luego matar. Otros de los captivos traíanlos sus dueños consigo; en el areito llevábanlos por los cabellos. Los más principales, compuestos con las divisas arriba dichas, estaban mirando desde las sombras o casas donde estaban aposentados. Estos mercaderes, que eran","html":"<p>[fies]ta de <em>tlacaxipehualiztli</em>, y otras semejantes, en las cuales se juntaban en México todas las provincias comarcanas. Entonces sacaban aquellas divisas, que era una o dos veces en el año, cuando ya estaban juntas todas las personas principales de todos los pueblos comarcanos.\nEn aquellas fiestas acuchillaban los captivos sobre la muela o piedra redonda, como se dixo en el Segundo Libro. Esto era teatro o espectáculo que venían todos a ver los captivos que se mataban. Algunos de aquellos captivos que acuchillaban deteníanse en la pelea, defendiéndose, y daban qué ver a los que miraban, porque mostraban su fortaleza. Otros, de poco ánimo, dexábanse luego matar. Otros de los captivos traíanlos sus dueños consigo; en el areito llevábanlos por los cabellos. Los más principales, compuestos con las divisas arriba dichas, estaban mirando desde las sombras o casas donde estaban aposentados. Estos mercaderes, que eran</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c6f47923-5fd0-4c80-9dd0-2037ce076e30","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"of Tlacaxipehualiztli and other similar ones, during which all the neighboring provinces would gather in Mexico. Then they would bring out those insignias, something that happened once or twice a year, when all the noble people from all the neighboring towns had already gathered.\n\nDuring those festivals, they would stab the captives on top of the millstone or round stone, as was mentioned in the second book. This was a [form of] theater or a spectacle that everyone would attend in order to see the captives who were killed. Some of those captives whom they stabbed would stand their ground during the fight, defending themselves, and they would give a good show to the onlookers by demonstrating their strength. Others, lacking spirit, would allow themselves to be killed right away. Other captives were brought along by their owners, who would grab them by the hair during the _areito_. The most prominent nobles, adorned with the insignias mentioned above, would be watching from the shadows or houses where they were lodged.\n\nThese merchants, who were","html":"<p>of Tlacaxipehualiztli and other similar ones, during which all the neighboring provinces would gather in Mexico. Then they would bring out those insignias, something that happened once or twice a year, when all the noble people from all the neighboring towns had already gathered.</p>\n<p>During those festivals, they would stab the captives on top of the millstone or round stone, as was mentioned in the second book. This was a [form of] theater or a spectacle that everyone would attend in order to see the captives who were killed. Some of those captives whom they stabbed would stand their ground during the fight, defending themselves, and they would give a good show to the onlookers by demonstrating their strength. Others, lacking spirit, would allow themselves to be killed right away. Other captives were brought along by their owners, who would grab them by the hair during the <em>areito</em>. The most prominent nobles, adorned with the insignias mentioned above, would be watching from the shadows or houses where they were lodged.</p>\n<p>These merchants, who were</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b877fb7b-9d29-4a52-b49c-32eaa8f4e44a","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in innetlauhtil muchiuh: quin icoac quimolpiliaia in icoac ueuei ilhuitl quitztiuia in ipan tlacaxipeoaliztli:\n\nieh icoac in oalcemolinia in cematonaoac, oalmocemacia in nica mexico, in jlhuitl quioalquixtiaia, cexiuhtica in quioalmattiuia: auh in ie isquich in omocemacico tlatoque, in quipachoa altepetl. Niman ie ic ompeoa, inic tlaoâoanoz temalacac: uel imispan mochioaia, uel quimittaia, in quezquitzontli mamalti miquia, auh no uel quimittaia, in aquin amo iollochicaoac, no uel quimittaia: in cequinti oc achiton ic oaltetlamauiçoltia, oalmoquichnenequi, cequintin oc oalmitotia. Auh in iehoantin tlatoque, in quimotlauhtiaia: iehoatl in tlatocatilmatli tetecomaio, ioan xaoalquauhio, ioan tlauhque[choliecaceoaztli,]","html":"<p>in innetlauhtil muchiuh: quin icoac quimolpiliaia in icoac ueuei ilhuitl quitztiuia in ipan tlacaxipeoaliztli:</p>\n<p>ieh icoac in oalcemolinia in cematonaoac, oalmocemacia in nica mexico, in jlhuitl quioalquixtiaia, cexiuhtica in quioalmattiuia: auh in ie isquich in omocemacico tlatoque, in quipachoa altepetl. Niman ie ic ompeoa, inic tlaoâoanoz temalacac: uel imispan mochioaia, uel quimittaia, in quezquitzontli mamalti miquia, auh no uel quimittaia, in aquin amo iollochicaoac, no uel quimittaia: in cequinti oc achiton ic oaltetlamauiçoltia, oalmoquichnenequi, cequintin oc oalmitotia. Auh in iehoantin tlatoque, in quimotlauhtiaia: iehoatl in tlatocatilmatli tetecomaio, ioan xaoalquauhio, ioan tlauhque[choliecaceoaztli,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4c89350d-79ef-4638-a6ac-8bbdcde93ece","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"which became their reward. Thereafter they tied them on when the great feast day of the month of Tlacaxipeualiztli took place.\n\nThis was when all the people about us streamed together [and] collected together here in Mexico when they observed the feast day. Once a year they came to witness it. And when all the rulers who governed cities had gathered together, thereupon began the gladiatorial sacrifice on the round sacrificial stone. Right before them it was performed; they could behold as many four hundreds as there were of captives slain. And also they could see those who were not stout of heart. Also they could see some who caused them somewhat to admire; who tried to be brave. Some still danced. And these rulers assumed as favors the rulers&#8217; capes with the cup-shaped designs, and with the eagle&#8217;s face painted upon them; and","html":"<p>which became their reward. Thereafter they tied them on when the great feast day of the month of Tlacaxipeualiztli took place.</p>\n<p>This was when all the people about us streamed together [and] collected together here in Mexico when they observed the feast day. Once a year they came to witness it. And when all the rulers who governed cities had gathered together, thereupon began the gladiatorial sacrifice on the round sacrificial stone. Right before them it was performed; they could behold as many four hundreds as there were of captives slain. And also they could see those who were not stout of heart. Also they could see some who caused them somewhat to admire; who tried to be brave. Some still danced. And these rulers assumed as favors the rulers’ capes with the cup-shaped designs, and with the eagle’s face painted upon them; and</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"6v"}