{"id":"d6cd6ca0-f7a3-47d4-800c-b5ae822c5f28","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/7v/","folio":"7v","book":"9"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/7r/","folio":"7r","book":"9"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/folio/8r/","folio":"8r","book":"9"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_315v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9eb94a90-3324-4996-8ca8-0405d625d2d8/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_9.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/ec0290db-db6b-4653-8bfa-ee66708e4342/","canvas_label":{"en":["7v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"book_subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores.","book_number":"9","total_folios":147,"texts":{"spanish_col":[{"id":"627087fc-1c91-4734-8b8a-89526e0297d4","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[sol]dados disimulados a alguna provincia para que la esplorasen o atalayasen, llamábalos a su casa, y hablábales cerca de lo que quería que se hiciese, y dábales mil y seis cientos toldillos, que ellos llaman _cuachtli_, para rescatar. Y como los tomaban, llevábanlos al Tlatilulco, y allí se juntaban, así los mercaderes de México como los del Tlatilulco, y se hablaban cerca del negocio que el rey les había encomendado. Hablábanse con toda curiosidad y cortesía. Después de haberse comunicado, dividían entre sí los toldillos, igualmente: los del Tlatilulco tomaban ochocientos, daban a los tenochcas otros ochocientos. Con aquellos toldillos compraban mantas ricas, así para hombres como para mujeres, como está en la letra. Como habían empleado los toldillos que el señor les había dado en las ropas dichas, compraban","html":"<p>[sol]dados disimulados a alguna provincia para que la esplorasen o atalayasen, llamábalos a su casa, y hablábales cerca de lo que quería que se hiciese, y dábales mil y seis cientos toldillos, que ellos llaman <em>cuachtli</em>, para rescatar. Y como los tomaban, llevábanlos al Tlatilulco, y allí se juntaban, así los mercaderes de México como los del Tlatilulco, y se hablaban cerca del negocio que el rey les había encomendado. Hablábanse con toda curiosidad y cortesía. Después de haberse comunicado, dividían entre sí los toldillos, igualmente: los del Tlatilulco tomaban ochocientos, daban a los tenochcas otros ochocientos. Con aquellos toldillos compraban mantas ricas, así para hombres como para mujeres, como está en la letra. Como habían empleado los toldillos que el señor les había dado en las ropas dichas, compraban</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c397f5bc-66b5-444e-8a90-3abc97adeb0a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"soldiers, in disguise to some province in order to explore it or spy on it, he would summon them to his house, tell them what he wished them to do, and give them sixteen hundred little cotton mantles, which they call _cuachtli_,[^17] to trade. After collecting these, they would take them to Tlatelolco, where the merchants from both Mexico and Tlatelolco would assemble to discuss the business that the king had entrusted to them. They would speak to each other with the utmost courtesy and care. After talking with each other, they would divide the little cotton mantles among them, in equal parts: the ones from Tlatelolco would take eight hundred and give the remaining eight hundred to the Tenochcas. With those small cotton mantles, they would buy rich blankets for both men and women, as is written in the text.[^18] When they had traded the small tarps that the lord had given them in exchange for these clothes, they would buy \n\n\n[^17]: “Sixteen hundred . . . _cuachtli_”: _mil y seis cientos toldillos, que ellos llaman_ cuachtli. In his vocabulary, Molina (_Arte_, s.v. _quachtli_) defines _quachtli_ (_cuachtli_) as “manta grande de algodón” (large cotton cape). The _cuachtli_ was a common article of trade, often used as a unit of exchange.\n\n[^18]: “As is written in the text”: _como está en la letra_; that is, in the Nahuatl column.","html":"<p>soldiers, in disguise to some province in order to explore it or spy on it, he would summon them to his house, tell them what he wished them to do, and give them sixteen hundred little cotton mantles, which they call <em>cuachtli</em>,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> to trade. After collecting these, they would take them to Tlatelolco, where the merchants from both Mexico and Tlatelolco would assemble to discuss the business that the king had entrusted to them. They would speak to each other with the utmost courtesy and care. After talking with each other, they would divide the little cotton mantles among them, in equal parts: the ones from Tlatelolco would take eight hundred and give the remaining eight hundred to the Tenochcas. With those small cotton mantles, they would buy rich blankets for both men and women, as is written in the text.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> When they had traded the small tarps that the lord had given them in exchange for these clothes, they would buy</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Sixteen hundred . . . <em>cuachtli</em>”: <em>mil y seis cientos toldillos, que ellos llaman</em> cuachtli. In his vocabulary, Molina (<em>Arte</em>, s.v. <em>quachtli</em>) defines <em>quachtli</em> (<em>cuachtli</em>) as “manta grande de algodón” (large cotton cape). The <em>cuachtli</em> was a common article of trade, often used as a unit of exchange.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“As is written in the text”: <em>como está en la letra</em>; that is, in the Nahuatl column.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"40d6b908-fec8-48ad-b631-885500b53428","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[teia]oaloani iaoc, quinoalnotzaia in Auitzotzin: iehoantin concaquia in itlatol, in ipampa tecunenemoaz in anaoac. Auh in oiaque ichan tlatoani Auitzotl tecutli: niman ie ic quinmaca in itlatqui: nauhtzontli in quachtli in qujntiamictia: auh in oconcuito nican quioalitqui tlatilulco. Auh in ooallaque: niman ic mocentlalia in tenochca puchteca, ioan tlatilulca puchteca, mocepantlatlauhtia, quiquistia in imihiio, in intlatol, in intlacazcaltiliz, in intlacaoapaoaliz. Auh in ie iuhqui, in ommotlatlauhtique, in ommocepanchicauhque: niman ie ic quioalmoxelhuia, ontzontli concui in quachtli tenochca: auh no ontzontli concui in tlatilulca: auh in quachtli niman ic mocoa in tlatocatilmatli ihuitica tetecomaio, ioan xaoalquauhiotilmatli, ioan ihuitica tenoaoanqui, ioan","html":"<p>[teia]oaloani iaoc, quinoalnotzaia in Auitzotzin: iehoantin concaquia in itlatol, in ipampa tecunenemoaz in anaoac. Auh in oiaque ichan tlatoani Auitzotl tecutli: niman ie ic quinmaca in itlatqui: nauhtzontli in quachtli in qujntiamictia: auh in oconcuito nican quioalitqui tlatilulco. Auh in ooallaque: niman ic mocentlalia in tenochca puchteca, ioan tlatilulca puchteca, mocepantlatlauhtia, quiquistia in imihiio, in intlatol, in intlacazcaltiliz, in intlacaoapaoaliz. Auh in ie iuhqui, in ommotlatlauhtique, in ommocepanchicauhque: niman ie ic quioalmoxelhuia, ontzontli concui in quachtli tenochca: auh no ontzontli concui in tlatilulca: auh in quachtli niman ic mocoa in tlatocatilmatli ihuitica tetecomaio, ioan xaoalquauhiotilmatli, ioan ihuitica tenoaoanqui, ioan</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"3dce7092-1f60-48f1-bd85-fc7de2b301d9","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the spying merchants, to penetrate some [land], Auitzotzin summoned them. These heeded his command that on his account Anauac was to be reconnoitered. And when they went to the house of the ruler, the lord Auitzotzin, he thereupon gave them his goods—sixteen hundred large cotton capes[^23] which he entrusted to them as merchandise. And when they went off with it, they bore it here to Tlatilulco. And when they came, then the merchants of Tenochtitlan and those of Tlatilulco assembled. They each exchanged gifts, presented their orations,[^24] and [displayed] their rearing and upbringing. Having done this, when the exchange of gifts had been accomplished, when they had animated one another, thereupon they divided up [the capes]. Those of Tenochtitlan took eight hundred large cotton capes, and also those of Tlatilulco took eight hundred. And with the large cotton capes were then bought the rulers&#8217; capes, feathered in cup-shaped designs, and those of eagle face designs, and striped on the borders with feathers; and \n\n\n\n\n[^23]: *Ibid*.: * toldillos*.\n\n\n[^24]: Cf. *Florentine Codex*, Book VI, fol. 208*r*.","html":"<p>the spying merchants, to penetrate some [land], Auitzotzin summoned them. These heeded his command that on his account Anauac was to be reconnoitered. And when they went to the house of the ruler, the lord Auitzotzin, he thereupon gave them his goods—sixteen hundred large cotton capes<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> which he entrusted to them as merchandise. And when they went off with it, they bore it here to Tlatilulco. And when they came, then the merchants of Tenochtitlan and those of Tlatilulco assembled. They each exchanged gifts, presented their orations,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> and [displayed] their rearing and upbringing. Having done this, when the exchange of gifts had been accomplished, when they had animated one another, thereupon they divided up [the capes]. Those of Tenochtitlan took eight hundred large cotton capes, and also those of Tlatilulco took eight hundred. And with the large cotton capes were then bought the rulers’ capes, feathered in cup-shaped designs, and those of eagle face designs, and striped on the borders with feathers; and</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid</em>.: * toldillos*.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. <em>Florentine Codex</em>, Book VI, fol. 208<em>r</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"7v"}